Kommentare |
|
|
an den zweiten gast: bist nicht der einzige der nur krege kennt und ich bin ganz deiner meinung! danke an alle!! bin jetzt sehr viel schlauer :-) eine frage: kann man die übersetzung von carroux eigentlich noch kaufen? ist die übersetzung auch bei klett-cotta erschienen???
|
|
jo also ich bin der zweite gast :-)
danke das ihr mich drauf hingewiesen habt, einige dinge kamen mir auch ein wenig seltsam beim lesen vor (halt auch dieses "chef") hab mich aber dran gewöhnt....wenn die von carroux wirklich altertümlicher klingt werd ich dir mir wohl nächstes jahr ma zu gemüte fürhn......thx
|
|
Hey ihr traumatischen Größenwahnsinnigen! Wieso denn "nur" tausend Euro für einen Monat eher schauen??? Wie wäre es gleich mit 10000; ach was sag ich denn, 'ne Million! *brüllschreidurchdreh*
|
|
Kreges Übersetzung büßt durch ihren "locker-flockigen" - und gezwungenem "Ich muss zeigen, dass wir im neuen Jahrtausend sind"- Stil nicht nur einiges an epischem Zauber und wunderschönem, archaischen Deutsch ein, nein aus Saruman dem Vielfarbigen wird Saruman der Bunte, aus Herrn Frodo wird der Chef, am Ende des Buches heißt es nicht "Ja, ich bin zurück", (Sam) Sondern "So, da bin ich wieder"... (Im Original: "Well, I'm back") und viele Verbrechen mehr!!! Wir können ja nur froh sein, dass er "nur" den Titel des dritten Teiles von "Die Rückkehr" in die "Wiederkehr des Königs" umgewandelt aht und nicht das ganze Buch jetzt "Der Chef der Ringe" heißt...
|
|
was hat krege anders gemacht? Na z.B. sagt Sam zu Frodo dauernd Chef. Für eine Geschichte, die in einer mittelalterlichen Gesellschaft spielt, ist das, finde ich, mehr als unpassend.
|
|
der linktext passt irgentwie nicht zur news...
|
|
an den zweiten Gast, schau mal bei der deutschen Tolkiengesellschaft vorbei. Die haben einiges zum Thema übersetzungen zusammen getragen
|
|
hab nur die von krege gelesen.....was hat denn, wenn ich fragen darf, carroux besser/anders gemacht? würd mich brennend intressiern.....
|
|
Ich habe alle gelesen. Krege findet wohl fast niemand gut. Ich war beim englischen Original überrascht, dass sich J.R.R. Tolkien sich eines relativ einfachen Englischs bedient hat.
|