Kommentare |
|
|
Hielte es für klüger, wenn man halbwegs des Englischen mächtig ist, die Bücher auch auf Englisch zu lesen. Aber kann mir jmd. was zu "Traitor General" sagen? Wann kommt das raus?
|
|
Übrigens, diefolgenden Bücher sind auf nächste Daten angekündigt:
Mächte des Chaos - Sep. 05
Necropolis - Nov. 05
Ehrengarde - Jan. 06
Die Feuer von Tanith - Apr. 06
Außerdem sind bisher schon 12Wh 40k Bücher erschienen, dazu zählen die 4 Ragnar Romane, Nachtjäger, Runenpriester, Geisterkrieger und die raren Inquisitor, Space Marine, Harlekin, Genräuber und Kind des Chaos.
-- Sei stark im Glauben, den stark ist die Versuchung -
|
|
Gottkaiser ist ne absolut passende übersetzung.
Aber du hast in den anderen punkten recht die übersetzung ist teilweise wirklich mies.
|
|
Ich würde gerne mal einen Roman nur um die Tau lesen, denn im Codex erfährt man so wenig über ihre Nation.
So sind doch nicht nur die Kroot Mitglieder ihres Reiches und ich frag mich, was es da sonst noch gibt.
In der Warhammer Fantasy Sparte wäre auch ein Roman über die Echsenmenschen cool.
Ich finde das bisherige Spektrum beschränkt sich immer nur auf die ach so edlen Menschen.
|
|
Und klar sind Gotrek und Felix toll! Ich habe mehr als 3 dutzend engliche GW-Romane im Schrank, ganz vorne stehen Gotrek & Felix!
|
|
hast du "Wolfskrieger" gelesen? Thunderhawks sind da drin Hubschrauber, geschossen wird mit Bolzenpistolen,, und.... Nicht aufregen, Packi, nicht...
Ich habe grad das Cover von "Geisterkrieger" bei Amazon gesehen... die haben das Cover von Cdx Straßenkampf genommen... ein weiterer Grund, das Buch nicht auf deutsch zu kaufen.
|
|
Also ich mochte die Bücher um Felix und Gotrek aber die Geschichte um Ragnar zieht sich ziemlich hin.
Doch trotzdem kann ich diese allgemeine Skepziss gegenüber deutscher Übersetzungen nicht nachvollziehen, doch das ist eine Frage des Geschmackes.
Aber hey Gotrek und Felix sind cool!!!
Kapiert? Was anderes duldet Khorne nicht.
|
|
Also, ich freue mich eigentlich nicht auf die GGs in Deutsch... die Space Wolf-Reihe von Heyne auf Deutsch war unterste Schublade. ie Gotrek & Felix Bücher waren sogar gut übersetzt, auch wenn die Namensgebungen der deutschen Titel unter aller Sau sind (schließlich sind die Bücher je nach der Slayer-"Disziplin" benannt...).
Ich werde mir die Bücher nicht auf deutsch holen... das englische ist um Längen besser.
|
|
Also für Warhammer 40k habe ich bestimmt 25 Romane von der Black Library im Regal stehen (alles auch fleißigst durchgelesen). Übersetzt wurden bisher nur sieben Stück, wenn ich richtig gezählt habe. Folgen werden offiziel die gesamte Gaunt´s Ghosts Reihe (Der erste wurde bereits veröffentlicht).
|
|
Also nach den eher mies übersetzten Space Wolves Büchern, habe ich mir vorgenommen, nur noch die englischen Ausgaben zu lesen..., ist zwar anstrengender, aber man lernt auch was dabei ;)
|
|
Ah ja, wenn es schon um Übersetzungen geht - ich hab Outlanders nur in englisch - wie haben sie die Sonderregel "Psycho Bitch" eigentlich übersetzt?
|
|
Er hat auch nen Roman geschrieben - über Mad Donna (...) - als frei tätiger Mensch macht man halt was man kriegt (und kann).
|
|
So langsam reichts mit der ständigen Werbung aber wirklich, liebe Kampfschwester...
|
|
Na Toll. Wenn jetzt jeder anfängt Werbung für Feten zu machen geht mir einer ab. Kann man das nicht woanders machen.
Ansonsten find ich die Ãœbersetzungen des Heyne Verlags bis auf ein paar kleine Schnitzer, recht gut. Weiter so.
|
|
Und was hat DAS mit dem Thema zu tun ??
|
|
irgendwie regt mich dieser..ich verschlucke alles und jeden auf den geist^^
|
|
Es soll auch ein neues Buc zu Dawn ofWar erscheinen. http://www.blacklibrary.com/news.html?id=628
|
|
versau mir nicht meinen hochintellektuellen vortrag *g*
|
|
Das Problem mit dem Begriff "Liktor" liegt wohl weniger darin, ob er für den Adeptus Arbites passt oder nicht, sondern darin, dass er von einem Großteil der Leser zunächst mal mit einer Tyranidenkreatur assoziiert wird... generell habe ich persönlich das Gefühl, das viele nicht wissen, was sie in der Übersetzung eigentlich wollen - korrekte Übersetzung oder korrekte Verwendung der entsprechenden Regeltermini. :o
|
|
blöde tippfehler. meinte natürlich arbitratoren als deutsche bezeichnung
|
|
adeptus arbites als liktoren hat mit tönen nix zu tun. sondern ist schlitweg keine akkurate übersetzungso ist der arbiter im englischen ein schiedsrichter oder gebieter. adept bedeutet meister oder experte. somit liegt ein aufgrund seiner verkünstelung zu einem "lateinischen" klang nicht übersetzbarer begriff vor, den man am besten als "anglizismus" übernommen hätte. warum sollten angehörige des adeptus arbites denn im deutschen nicht einfach "arbitraoren" heissen?
|
|
Usigul man kann es auch übertreiben mit der Werbung.
www.whgames.de für aktuelle Infos zu allen PC-Mods und PC-Spielen des Warhammer 40.000 universums :p
|
|
Wehrmacht? Urks, das ist aber ein Griff ins Klo...
|
|
Also ich lese aktuell den 4en Roman der Ragnar-Reihe und finde die Geschichten sehr fluffig und vor allem sehr hintergrundsvertiefend. Wollte nur mal fragen ob die neuen Romane oben auch beim Heyne-Verlag rauskommen.
|
|
Das einzige was in Sachen 40k-Romane und vor allem auch gelungene Action- und Kampfszenen IMHO noch an die Gaunt's Ghosts Reihe heranreicht, sind die Romane von Graham McNeill, und dabei besonders Storm of Iron... gut sind aber alle vier, und inzwischen sind sie ja auch alle miteinander verknüpft...
|