Kommentare |
|
|
hey, das nenn ich doch wirklich mal ein gutes argument !!! ich habe aber nicht übersetzte eigennamen trotzdem lieber :D.
|
|
Den Imperator Kaiser zu nenne ist nicht umbedingd falsch, den schlieslich gibt es ne mänge mänge planeten mit untschiedlichen sprachen oder Dialekte deshalb wird es für dem Imperator ne mänge namen geben wie Gott - Kaiser usw..
|
|
zu shadow-run kommen auch noch bücher raus :-/.
|
|
mich würde das zitat von patton interessieren :D.
|
|
Kann mich zwar irren,aber in Austalien konnten die mit Oberst Steiner nix anfangen.Bei denen hieß der Schaeffer.Zumindest im Codex-Imps.Nur so nebenbei angemerkt.
de alex
|
|
oh endschuldige meinte Dark Scipio.-.-*
Niemals werden deine männer einen fussbreit über den see setzen !! General Patton beim kampf gegen DoomHammers armee...
|
|
respect dark squig du hast es erfasst aber trotzdessen will ich lieber von nem Bolter als von nem Bolzer lesen. und die deutsch sprache ist auch zimelich stark untergebracht für ein englisches produgt (Oberst Steiner, Inquisitor Hagen,usw) tja auch wen einige unserer vergangene taten zu verachten sind , so haben sie doch einen bleibenden eindruck hinterlassen
Der Imperator ist mit mir !!
|
|
Ich weiß gar nicht was Ihr habt. Ich lese die Romane zwangsläufig auf englisch, außerdem kann man so gut die eine oder andere Vokabel lernen. Das einzig Konstruktive dabei. Aber auch die deutschen Romane haben mir gut gefallen. Die Übersetzung ist manchmal wirklich schlecht (Runenprophet-Runenpriester), aber im großen und ganzen ist sie gut. Als Beispiel: Kaisergrenadiere ist zwar keine wörtliche Übersetzung, aber die sinnvollste. Fists steht im militärischen Bereich genausogut für Grenadier wie für Faust. Das Problem ist doch nicht die Übersetzung, sondern die zum Teil haarsträubend dummen Bezeichnungen im englischen Original. Die Engländer sagen nun mal Bolzer und Vielschmelzer, daran ändert auch die andere Sprache nichts. Wer sich über Blut Engel aufregt sollte nicht über die Übersetzer sondern über die Spiele Werkstatt ;o) , schimpfen. Wird der Inhalt sinniger, wenn er im englischen Transportiert wird?
Außerdem paßt die deutsche Sprache viel besser zum 40k Hintergrund.
|
|
Ich weiß zwar nicht wann,a mein Englischlehrer hat uns eingetrichtert,dass man Eigennamen NICHT übersetzt.Niemals.Ich hab zwar größtenteils nichts gegen die Übersetzungen,aber einiges is echt lausig."Blutengel" hört sich einfach grausig an.Statt WH40k denk ich da eher an sone Satanistensekte....Gut.Zu ner Kultistengruppe würde der Name passen,a nich zu Marines.
de alex
|
|
Einen weiteren Roman über Ragnar sols 05 auch geben.
Endlich mehr Space Wolve Action.
Sabber
|
|
Ich habe persönlich nichts gegen ordentliche Übersetzungen ("Blutengel" oder "Fäuste des Imperators" (ja , ich weiß , keine 1:1 Übersetzung) klingt ja nun nicht so schlecht) , leider wurde man in der Vergangenheit nicht gerade damit verwöhnt . Mal sehen , wie sie sich jetzt anstellen .
"Genräuber"
|
|
Ich stimme da Kette irgendwie zu, aber das stört mich an vielen Publikationen. Wäre Geil, wenn ein "eingeweihter" Gegenlesen könnte, aber das wollen die Hersteller meistens gar nicht und werfen es (irgendwie) Fehlerhaft auf den Markt was dann keinen Glücklich macht. Bis auf die PC-spieler, die sich einen Mod ziehen um den Quark wegzuwischen ;)
|
|
Übrigens finde ich es gut, dass man die Bücher auf deutsch kaufen kann. Diejenigen, die sich an den Übersetzungen schwertun, können ja die Bücher auf Englisch lesen und für alle, die immer noch nicht zufrieden sind; kauft sie euch auf Französisch ;). Nein, mal im Ernst; jeder soll in der Sprache lesen, die ihm am besten liegt und wenn es einige Leute nicht stört, dass in den Romanen Blutengel mit Belzengewehren rumrennen lasst sie doch. Ihr könnt sie ja auf Englisch lesen.
|
|
Ich glaube, der Gast hat probiert, sich unter dem Namen "Gast" anzumelden. Irgendwie verständlich, dass das nicht geht...
|
|
@ Gast der sich nicht anmelden kann:
Du musst cookies zulassen =), ich hab auch ne weile gebraucht bis ich's hatte...
|
|
Jeder sagt aber nun mal "Blood Angels" -_-
Sowas kotzt mich an, besonders da ich noch keinen getroffen habe der die Romane liest und sich im Universum NICHT auskennt. Naja... da habt ihr nen -nein, DEN- Grund, wieso die Leute die Romane lieber auf Englisch lesen. Da wird einem wenigstens nicht schlecht bei... zu blöd das ich keinen Bock auf englische Romane hab. Und auf die besch...eidene Übersetzung sowieso nicht. "Bolzer"...
|
|
Das Wörterbuch ist ohnehin nur am Anfang nötig. Schon nach 1 oder 2 Büchern braucht man es nicht mehr unbedingt.
|
|
EINFACH NUR DRECKIG DIESE ********
|
|
ich les meistens die englischen bücher weil mir fremdsprachen nunmal spass machen, da hab ich auch gern n wörterbuch daneben.
|
|
ich kann zwar auch recht gut Englisch aber es ist schon recht mühsam das Wörterbuch daneben liegen zu haben.
Weil manche Fremdwörter weiss man halt nicht und das Lesen soll ja Spass machen und nicht in Arbeit ausarten!
Weil das dauernde Verenglischen nervt,nur weil es sich vielleicht ein bissi cooler klingt.
|
|
Deutsch ist ja schliesslich auch usere Sprache. Und ohne Anglizismen wäre 40k nicht wirklich das beste, deutsch hört sich einfach nicht so gut an.
Hab auch schon versucht ein paar Bücher auf Englisch zu lesen, da es aber im englichen diverse "Fachausdrücke" gibt, die in keinem Wörterbuch standen war es schon etwas schwer. Fachausdrücke die nicht mit 40k zu tun haben.
|
|
jo, recht hast du ! ich lese aber TROTZDEM lieber die deutsche übersetzung =)
|
|
man, ich hasse es. diese scheiß übersetzungen.
mal eher wer außer wh40k fans liest denn so ein buch? und wenn man es als unkundiger liest wird mal sicher sich bald mehr für wh40k interessieren und die dinge so auch verstehen. und was ist an "bloodangels" nicht zu verstehen?!!!
grml :(
|
|
Heutzutage hat doch jeder Englisch in der Schule, und durch das Lesen der Originale verbessert man seine Kenntnisse noch (solange man nicht ohnehin schon englische Bücher liest).
|
|
bäwärb dich doch ;)
|