Simon Coombs, einer der Bosse von Exile Films, hat mich am 29.7.2000
kontaktiert, da ihm das Sphärentor als eine der Quellen von
Besuchern der Firmenwebsite aufgefallen war. Ich habe ihm daraufhin
eine E-Mail mit einigen brennenden Fragen geschickt, die er mir
dann beantwortet hat.
INTERVIEW I
HuVu:
When can we expect a full video trailer which surely will
blow our minds off?
Wann können wir einen vollständigen Videotrailer
erwarten, der uns sicher von den Socken hauen wird?
Simon:
I'm not sure. Basically we don't want to show too much too
soon. It would be silly to get people too excited and then they
get bored waiting! So it will depend on when the full details
of the film have been worked out.
Ich bin mir nicht sicher. Im Grunde genommen, wollen wir nicht
zu viel zu früh zeigen. Es wäre unsinnig, die Leute
zu erwartungsvoll zu machen, nur damit sie sich dann bei der Warterei
langweilen! Es wird also davon abhängen, wann die vollständigen
Details des Films herausgearbeitet sind.
HuVu:
How far has your work progressed?
Wie weit sind die Arbeiten vorangeschritten?
Simon:
Script is nearly complete. We made some changes to the story,
but nothing that would make the comic book incorrect. It's really
more like a prequel to the events in the comic.
Das Drehbuch ist fast fertig. Wir haben einige Änderungen
an der Geschichte vorgenommen, aber nichts, was unvereinbar mit
den Comics wäre. Das Ganze ist mehr die Vorgeschichte zu
den Ereignissen in den Comics.
HuVu:
Any plans for a soundtrack (rock, metal, techno)?
Irgendwelche Pläne bezüglich des Soundtracks (Rock,
Metal, Techno)?
Simon:
Lots of discussions going on, but nothing definite.
Zur Zeit wird viel darüber diskutiert, aber bisher gibt's
keine konkreten Pläne.
HuVu:
Which style fits best: realistic and dramatic (anti-)war movie
(like "Saving Private Ryan") / sci-fi movie with thrilling
slo-mo combat scenes (like "The Matrix") / high-speed
action animation film (like a Japanese manga)
Welcher Stil würde am besten passen: Realistischer und
dramatischer (Anti-)Kriegsfilm (wie "Der Soldat James Ryan")
/ Science-Fiction Film mit atemberaubenden Slow Motion Kampfszenen
(wie "Die Matrix'" / Rasanter Action-Zeichentrickfilm
(wie ein japanischer Manga)
Simon:
Maybe a little of "Saving Private Ryan" and "The
Matrix". I wasn't a big fan of SPR, but The Matrix was very
cool. As long as it's better than "Episode One", I'll be quite
happy...
Vielleicht ein wenig von "Der Soldat James Ryan"
und "Die Matrix". Mir hat ersteres nicht so sehr gefallen,
aber "Die Matrix" war verdammt cool. Solange es besser
als "Episode I" ist, werde ich recht glücklich
damit sein.
HuVu:
Will we see epic battles?
Werden epische Schlachten zu sehen sein?
Simon:
YES! Some major space combat, and obviously lots of action
on the ground, with Blood Angels (including the Death Company),
Orks, Imperial Guard and Chaos.
JA! Ein paar Weltraumschlachten und natürlich eine Menge
Action auf dem Boden mit Blood Angels (inklusive Todeskompanie),
Orks, Imperialer Armee und Chaos.
HuVu:
How much does Games Workshop cooperate/interfer?
Wie groß ist die Zusammenarbeit bzw. Einmischung von
Games Workshop?
Simon:
Lots! Of both! They're very helpful to us, but they also have
very clear restrictions. That's okay, though. If I had spent 20+
years creating something, I would be very defensive about it!
Sehr groß! In beiden Fällen! Sie sind sehr hilfsbereit
zu uns, haben jedoch auch klare Bestimmungen. Das geht aber in
Ordnung. Wenn ich mehr als 20 Jahre damit verbracht hätte
etwas zu erschaffen, würde ich es wohl auch beschützen
wollen.
INTERVIEW II
Als nächstes startete ich eine "Fragen an Simon"
Aktion, erhielt aber leider nur magere zwei Einsendungen. Da ich
jedoch noch genug eigene Fragen auf Lager hatte, konnte ich am
8. September das zweite Interview mit Simon Coombs führen:
and5101@compuserve.de:
Will "BloodQuest" be shown in Germany?
Wird "BloodQuest" in Deutschland zu sehen sein?
Simon: I very much hope so. Germany would seem to be near
the top of the list of secondary markets (the primary markets
being the UK and USA).
Ich hoffe doch sehr. Deutschland wäre auf den obersten
Rängen einer Liste der Sekundärmärkte (Großbritannien
und die USA sind die Primärmärkte).
PeterHaenel@t-online.de:
Are you going to integrate special characters like Commander Dante
or Magister Mephiston in any kind of way in the film?
Haben sie auch vor Figuren wie Commander Dante oder Magister
Mephiston in irgendeiner Art und Weise mit in den Film zu integrieren?
Simon:
Dante and Mephiston both appear in the film. In fact, they
are some of the first Space Marines we see.
Dante und Mephiston werden beide im Film erscheinen. Sie gehören
sogar zu den ersten Space Marines, die zu sehen sein werden.
HuVu:
Have the speech roles already been cast?
Wurden die Sprechrollen schon gecastet?
Simon:
Not yet.
Noch nicht.
HuVu:
If not, what/who do you have in mind, where are you going
to look for?
Falls nicht, an wen oder was denken sie dabei, wo werden sie
suchen?
Simon:
Good voices which are easy to distinguish, but without strong
accents, probably people with stage or radio experience rather
than TV/film.
Gute Stimmen, die leicht voneinander zu unterscheiden sind,
aber ohne starke Akzente. Eher vielleicht Leute mit Bühnen-
oder Radioerfahrung als welche vom Fernsehen.
HuVu:
And do you have control over the synchronisation for the German
version (the synchronisation usually is very bad - I do not want
to have a Leonatos with a Donald Duck voice!)?
Haben sie auch die Kontrolle über die Synchonisation in
der deutschen Version (die Synchronisation ist gewöhnlich
äußerst schlecht - Ich möchte keinen Leonatos
mit einer Donald Duck Stimme!)?
Simon:
I hope so. We are able to re-do the lip-sync for other languages,
particularly where the translation comes out much shorter or longer
than the English version. Of course, this would be quite expensive
so it would ultimately depend on market forces as to whether or
not it would be economically feasible. The other thing is that
I want to keep the gothic/mediaeval feel of the Space Marines
- they should talk like the Knights in the Crusades, not like
a bunch of Californian surfer-dudes... ;)
Ich hoffe doch. Wir können die Lippensynchronisation für
andere Sprachen anpassen, vor allem bei Stellen, bei denen die
Übersetzung um einiges kürzer oder länger als die
englische Version ausfällt. Selbstverständlich wäre
dies sehr kostspielig, daher hängt es letztendlich vom Marktpotenzial
ab, ob es finanzierbar sein wird. Außerdem möchte ich
die gothisch-mittelalterliche Art der Space Marines bewahren -
sie sollten wie Kreuzritter und nicht wie ein Haufen kalifornischer
Surfertypen daherreden.
HuVu:
Will explicit violence be shown in the film? For example,
cut-off body pieces, headshots, close combat massacres, pumping
the whole ammunition into an already dead enemy or a Blood Angel
going into a frenzy? How far will you go, aiming at a PG-13 rating?
Wird es detaillierte Gewaltszenen im Film geben? Zum Beispiel
abgetrennte Körperteile, Nahkampfmassaker, das Pumpen der
Munition in einen bereits toten Feind oder ein Blood Angel in
Raserei? Wie weit werdet ihr gehen, wo ihr doch eine Altersfreigabe
ab 13 (ca. FSK ab 16) anpeilt?
Simon:
I'm not afraid to show violence as long as it's not purely
gratuitous. It's really a question of balancing and taste. For
example, at the end of "Braveheart" we have a pretty
good idea of what's being done to Wallace without actually having
to see it.
Ich schrecke nicht vor der Darstellung von Gewalt zurück,
solange sie nicht völlig überflüssig ist. Es ist
wirklich eine Frage von Balance und Geschmack. Am Ende von "Braveheart"
können wir uns zum Beispiel ziemlich gut vorstellen, was
mit Wallace passiert, ohne dass wir es sehen mussten.
HuVu:
Will we get a close look at war-torn "macropole"
cities?
Werden wir tiefe Einblicke in kriegsgebeutelte Makropolstädte
haben?
Simon:
Absolutely!
Absolut!
HuVu:
Or will we have shiny idyllic landscapes?
Oder wird es strahlende idyllische Landschaften geben?
Simon:
I don't think they have those in 40,000 AD!
Ich glaube nicht, dass es solche im Jahre 40 000 gibt!
HuVu:
Will Titans or Gargants be included?
Werden Titanen oder Garganten inbegriffen sein?
Simon:
Gargants will, but probably not Titans.
Garganten, aber wahrscheinlich keine Titanen.
HuVu:
Are you going to insert so-called "easter eggs" into the movie
(see "Episode I")?
Werden sie sogenannte "Ostereier" in den Film einfügen
(siehe "Episode I")?
Simon:
I've heard of easter eggs in software, but not in films. Can
you give me an example?
Ich habe von Ostereiern in Software gehört, aber nocht
von welchen in Filmen. Kannst du mir ein Beispiel geben?
HuVu:
How are you handling the possibilities of modern technology:
Would it be possible to release the film material in the internet?
Wie gehen sie mit den Möglichkeiten der modernen Technik
um: Wäre eine Veröffentlichung des Filmmaterials im
Internet möglich?
Simon:
I think a substantial amount of the promotion of BQ will be
via the net.
Ich glaube ein wesentlicher Teil der Promotion für BQ
wird über das Netz ablaufen.
HuVu:
In which fields does Exile Films work: "Only" production,
or also marketing, promotion, merchandising, publication?
In welchen Bereichen arbeitet Exile Films: "Nur"
Produktion, oder auch Marketing, Promotion, Vermarktung, Veröffentlichung?
Simon:
All of them to some degree, although production is our main
focus.
Zu einem gewissen Grad in allen davon, obwohl die Produktion
natürlich unser Hauptaugenmerk ist.
HuVu:
How many people of the crew do play Wh40k (regularly)? Which
armies are the most popular ones?
Wieviele Crewmitglieder spielen Wh40k (regelmäßig)?
Welche Armeen sind die beliebtesten?
Simon:
No one gets to play regularly any more! When we do get a chance
it tends to be the races from BQ: Space Marines, Orks, Imperial
Guard and Chaos. Dianne plays Skaven in Warhammer Fantasy Battles.
Niemand kommt jetzt noch dazu regelmäßig zu spielen!
Wenn wir eine Möglichkeit finden, sind es meist die Völker
aus BQ: Space Marines, Orks, Imperiale Armee und Chaos. Dianne
spielt Skaven bei WFB.
GEHEIMSACHE
Damals fragte ich Simon auch, ob schon für die Zukunft was
geplant sei, falls BloodQuest ein Erfolg sein sollte. Er bat mich
diese Information geheim zu halten, aber da wir mittlerweile den
Kontakt verloren haben und viel Zeit verstrichen ist: Ja, es gibt
bereits etwaige Pläne in diese Richtung. Er persönlich
dachte jedenfalls zu jenem Zeitpunkt an eine Verfilmung der Darkblade-Comicreihe
oder, was mich besonders gefreut hat, an ein Projekt namens "Farseer"
(dt.: "Runenprophet"). Mit der Zeit haben sich diese
Pläne vermutlich geändert, aber wer weiß, eines
Tages könnte eben dieses Gerücht eine besondere Rolle
spielen
Simon Coombs also said to me that they do have several projects
for the future, if BloodQuest is going to be a success. At that
time he was looking forward to a "Darkblade" or "Farseer"
movie.